x

Mens of machine: wie vertaalt het best?


Worden lezers blij van een verhaal dat door een machine is vertaald? Geven ze de voorkeur aan een menselijke vertaler als het gaat om ondertitelingen? En wat is het effect van vertaaltechnologie op het menselijke creatieve vertaalproces? Dr Ana Guerberof Arenas, universitair docent Vertaalwetenschap aan de Faculteit der Letteren, onderzoekt de impact van technologie op vertalers en lezers. Ze ontving onlangs een ERC Consolidator Grant van 2 miljoen euro om haar INCREC onderzoek voort te zetten en te verdiepen. Daarbij gaat ze specifiek kijken naar de invloed van het creatieve vertaalproces op de gebruikers van de vertaalde content.

Lees het originele artikel